sugisugi’s blog

C-POPを和訳して紹介しています

落日与晚风:和訳してみた

好きなC-POPを和訳して紹介しています。

「落日与晚风」は3分にも満たない短い曲ですが、かっこいいメロディに切ない歌詞が印象的です。

www.youtube.com

曲名:落日与晚风
原曲:IN-K、王忻辰、苏星婕
作詞:赵棠舟
作曲:IN-K
発表:2021年

落日与晚风
深情地相拥

落日と夜風
激しい抱擁

曾相遇的路口
记忆盘旋了很久

出逢った交差点
記憶が巡り続ける

退后的借口
失落的相守

諦めの言い訳
失った絆

已无法再陪你
到黑夜之后

もう二度と
夜の後までいられない

走了多远 多久才敢抬头
看见孤独的沙漠 都有一片绿洲

どれだけ行けば 上を向けるのか
孤独の砂漠 いつもオアシスが見える

再也不敢 轻易施舍温柔
怕在下一个路口 等不到你回眸

もう二度と優しくなんてするものか
次の分かれ道が怖い
君が振り返るのが待てないのが

如果爱向我倒流 每一场海市蜃楼
都有你陪我等候 直到你把它们收走

愛が流れ込んだ蜃気楼には
いつもふたりが待っている
君がそれを片付けてしまうまで

在镜像宇宙 才可以厮守
风经过的地方有 太多遗憾的理由

鏡写しの宇宙でしか愛せない
風の後には未練の理由があふれてる

 

※繰り返し

解説より:

落日与晚风,相拥得那么热烈,也抵不过无尽黑暗中,漫长的孤独与无尽的等候。
在熟悉的路口,耗尽力气的人形单影只,跋涉在过去与未来重合的沙漠,依旧寻找着,只存在于镜像宇宙中的绿洲。我们之间,再用力地爱过、挽留过,终是一场海市蜃楼的幻梦。

落日と夜風。強く抱き合っても、果てのない暗闇の中、長い孤独と終わりない切望には抗えない。よく知った分かれ道に、力尽きて一人孤独な人がいる。過去と未来の入り混じった砂漠で、鏡写しの宇宙にしかないオアシスをひたすらに探し求めて旅をしている。全力で愛したけれど、全力で引き止めたけれど、結局は蜃気楼の幻――。


※このカテゴリでは中国語の歌の和訳しています。
※「信達雅」の翻訳の基本理念に則り、歌詞として散文的にならないように心がけています。
 一つの訳例として、中国語やCPOPに興味を持っていただければ幸いです。