sugisugi’s blog

C-POPを和訳して紹介しています

蒲公英的梦 - 刘增瞳

好きなC-POPを訳詞して紹介しています。
蒲公英的梦は刘增瞳のバラードです。


www.youtube.com

曲名:蒲公英的梦
訳題:タンポポの夢
原曲:刘增瞳
作詞:耕耕
作曲:XUNX、莫小娘
発表:2018年

我习惯站在海边吹海风
挥不散的忧愁 随着泪漂流

今日も海辺の風に
消えない憂い 涙にして

每当下过雨之后 找寻着彩虹
一望无际的天空该往哪里降落

雨が上がると 探す虹
果てない空のどこにあるの

幻想谁会把我 捧在手中 温暖我的梦
我就像蒲公英
在静静等候完美的感动

だれかの手に 包まれる 夢を見た
タンポポのように
じっと待つの その夢を

让风把我吹走 我不愿在原地停留
好想有个人 永远牵着我的手

風よ吹いて どこかに運んでいって
ずっと握ってくれる手まで

我总是荡着秋千想以后
这城市的烟火 像霓虹闪烁

ブランコに揺られ思案
この街の花火 ネオンのよう

星星当做萤火虫 照亮了寂寞
只能向月光诉说 我的心事没人懂

星たちはホタル 寂しいよ
月に打ち明ける 心のうちを

幻想谁会把我 捧在手中 温暖我的梦
我就像蒲公英
在静静等候完美的感动

だれかの手に 包まれる 夢を見た
タンポポのように
じっと待つの その夢を

让风把我吹走 我不愿在原地停留
好想有个人 永远牵着我的手

風よ吹いて どこかに連れていって
ずっと握ってくれる手まで

不愿做瞬间燃烧坠落的花火
我守住承诺风中祈求幸福会来得汹涌

花火はすぐに消えてしまうから
風に祈る おしよせるような幸せを

若我飞到了尽头 会落在谁的怀中
不放手 只相守 永久

もしも誰かの もとに飛んだなら
離さないよ ずっと




※このカテゴリでは中国語の歌の訳詞しています。
※「信達雅」の翻訳の基本理念に則り、歌詞として成立するようにしています。
 一つの訳例として、中国語やCPOPに興味を持っていただければ幸いです。